۹۶/۰۳/۰۷

ما و خارجی‌ها

خواننده کتاب ترجمه باید هر لحظه هشیار و آگاه باشد و بداند که دارد متنی را می‌خواند که نویسنده‌ای خارجی آن را نوشته است. گفته‌اند که ترجمه خوب آن است که بوی ترجمه ندهد، اما […]
۹۶/۰۳/۰۲

ویرایش گفتمانی

گاه ویراستار تغییراتی در جمله می‌دهد که در مقیاس جمله موجه نمی‌نماید، اما با معیارهای گفتمانی موجه است. من یک بار جمله «لیر پیرمردی است» را به «لیر مردی پیر است» تغییر دادم. به ظاهر، […]
۹۶/۰۲/۲۷

نکته های ویرایشی ۵

اصلاح جمله با تبدیل پیوندهای نامناسب به پیوندهای مناسب: او پرکار است و چندان باهوش نیست. او پرکار است، ولی چندان باهوش نیست. لازم است تا این مطلب را بدانی. لازم است که این مطلب […]
۹۶/۰۲/۲۶

نکته های ویرایشی ۴

تبدیل کردن نثر گفتاری به نثر نوشتاری در نوشته هایی که پیدا شدن قطعه های نثر گفتاری در لابه لای نثر نوشتاری به یکدست بودن لطمه زده است: بعضی بر و بچه ها چن سال […]
۹۶/۰۲/۱۲

نکته های ویرایشی ۳

مطابقه نهاد با فعل مفرد و جمع بودن: فریدون با تنی چند از دوستانش به دیدن من آمدند. … به دیدن من آمد. فرمانده پادگان به همراه افسر نگهبان وارد شدند. … وارد شد. بازنویسی […]
۹۶/۰۲/۱۰

نکته های ویرایشی ۲

حذف یا تغییر کلمه ای زاید، برای اصلاح جمله: این کار شما باعث ناراحتی ما را به دنبال خواهد داشت. این کار شما ناراحتی ما را در پی خواهد داشت. یا این کار شما باعث […]
۹۶/۰۲/۰۶

نکته های ویرایشی ۱

در کار ویرایش هر نوشته ای باید این کارها را انجام داد: حذف کلمه ها و عبارت های تکراری و غیرلازم، از قبیل کلمه های مترادف و قیدها و صفت ها و متمم هایی که […]
۹۵/۱۲/۲۲

چند نکته در ارجاع‌دهی

ارجاع در ویراستاری در ارجاع پانوشت برای بار اول اطلاعات کامل کتاب‌شناختی و برای بار دوم به بعد خلاصه اطلاعات را می‌آوریم: کتاب: نام خانوادگی، نام، نام اثر، جلد، صفحه مقاله: نام خانوادگی، نام، «نام […]
۹۵/۱۲/۲۲

ارجاع دهی

ارجاع دهی به‌مقتضای قالب نوشته (مجله، پایان‌نامه، کتاب و …) و رشته‌های علمی (فنی ـ مهندسی، علوم انسانی، پزشکی و …) متفاوت است. ارجاع دهی به شیوه‌های درون‌متنی و برون‌متنی انجام می‌شود: درون‌متنی این نوع […]
۹۵/۱۲/۰۴

صفحه شناسنامه

صفحه شناسنامه یکی از واحدهای پیش از متن کتاب است که همه اطلاعات کتاب‌شناسی اثر در آن در آن می‌آید و در نتیجه صفحه مهمی است. ما این صفحه را سال‌هاست که در کتاب‌های خودمان […]
۹۵/۱۱/۳۰

شخص‌انگاری (تشخیص)

رفتار زبان فارسی با جانداران و غیرجانداران متفاوت است: لیوان‌ها شکست، دیوارها خراب شد،‌ درها باز شد، و شهرها آباد گشت. اما بچه‌ها رفتند، کارگران آمدند، پرستارها کمک کردند، و پیرمردها خوابیدند. به طور کلی، […]
۹۵/۱۱/۳۰

ظرفیت‌های زبان

برخی، به‌درستی، از مبهم بودن نوشته‌ها شکایت می‌کنند. اما برخی اصولا نمی‌دانند که گاه نویسنده می‌خواهد مبهم بنویسد. مثلا، ایراد می‌کنند که عبارت «اقدام شود» روی برخی از نامه‌ها یا پرونده‌های اداری گنگ است و […]
۹۵/۱۱/۲۳

گرته‌برداری واژگانی

گرته‌برداری (calque) گرته‌برداری«روگرفت، ترجمه قرضی»، به معنی تبعیت از الگوی زبانی بیگانه در ترجمه؛ یا ترجمه تحت‌اللفظی، یا ترجمه جزء به جزء یک ترکیب یا عبارت بیگانه به فارسی، یا تعمیم دادن یکی از معانی […]
۹۵/۱۱/۱۶

کاربرد افعال وجهی

کاربرد افعال وجهی افعال وجهی عبارت است از «بایست، می‌بایست، بایستی، می‌بایستی، باید، می‌باید» که از مصدر بایستن به معنی «لازم بودن»، «ضرورت داشتن»، «مورد نیاز بودن» است. ویژگی‌های افعال وجهی ۱٫ همواره به گونه […]
۹۵/۱۱/۱۶

کاربرد افعال وصفی

کاربرد افعال وصفی (وجه وصفی) فعل در زبان فارسی به دو صورت وصفی و صرفی به کار می‌رود. فعل صرفی دارای زمان و شخص است؛ ولی فعل وصفی بدون زمان و شخص است؛ یعنی برای […]